Discussion about this post

User's avatar
Anne Marie's avatar

These weekly doses of optimism are definitely appreciated, especially as we walk into the weekend! The momentum in biotech, infrastructure, and policy is a reminder that progress is happening with real-world wins despite the chaos around us.

Expand full comment
Salvador Lorca 📚 ⭕️'s avatar

Good morning, Packy. My name is Salvador Lorca, and together with several collaborators, I lead various free initiatives for the Hispanic community, including the following:

-A daily newsletter that summarizes many articles published on Substack the previous day in Spanish, along with news about Substack.

-A directory of many newsletters in Spanish, classified by topic (there are already almost 2,000).

-A weekly newsletter commenting on fiction published on Substack in Spanish during the previous week.

-A library of the best article of the year from each newsletter, selected by its author.

-3 collaborative magazines (43 authors)

In addition, to provide more quality texts offerings for the growing community of Spanish-speaking readers, for the past year we have translated (with permission and credit to the authors) hundreds of articles from English to Spanish.

To this end, we would like to ask if we can translate part of your articles into Spanish, with links to you and a description of your newsletter.

I believe the benefits could be as follows:

-We would also translate your sponsors' ads, with their links. Given that, in general, 20% of our audience comes from the US, I believe this is an added service for your sponsors and good for their SEO.

-Many of our readers also read in English. They may well prefer to read the original articles and subscribe to your newsletter.

-We always write an extensive Note about each article, with a link to you.

-We would publish a short review of each of the translated articles in the Substack Journal the following day.

-SEO benefits for your newsletter.

-If you wish, you can be a co-author of the translated articles, with a byline. We already do this with Ciler, for example.

We have translated hundreds of authors and none have ever complained. This includes four on a permanent basis, who have never asked us to stop translating their work.

You can read more about our initiatives, with links, here: https://directorio.substack.com/p/our-iniciatives-for-the-substack

Expand full comment
1 more comment...

No posts