As always I really enjoy these. I also take your gummies which are terrific and have me feeling 50 again (i am 72). One thing, given your optimism, it seems like you could really add to it by putting out your gummies in actually recyclable containers and shipping materials. Keep up the good work and hope you are able to research and solve that packaging item and set a trend that would make an enormous difference!
Thank you so much for the shoutout! Do you mind including a link to my Substack? Your Substack is fantastic and I would appreciate it tremendously, friend. Looking forward to hearing from you.
Good morning, Packy. Our name is David and Salvador Lorca, and together with several collaborators, we lead various free initiatives for the Hispanic community, including the following:
-A daily newsletter that summarizes many articles published on Substack the previous day in Spanish, along with news about Substack.
-A directory of many newsletters in Spanish, classified by topic (there are already almost 2,000).
-A weekly newsletter commenting on fiction published on Substack in Spanish during the previous week.
-A library of the best article of the year from each newsletter, selected by its author.
-3 collaborative magazines (43 authors)
In addition, to provide more quality texts offerings for the growing community of Spanish-speaking readers, for the past year we have translated (with permission and credit to the authors) hundreds of articles from English to Spanish.
To this end, we would like to ask if we can translate part of your articles into Spanish, with links to you and a description of your newsletter.
We believe the benefits could be as follows:
-We would also translate your sponsors' ads, with their links. Given that, in general, 20% of our audience comes from the US, I believe this is an added service for your sponsors and good for their SEO.
-Many of our readers also read in English. They may well prefer to read the original articles and subscribe to your newsletter.
-We always write an extensive Note about each article, with a link to you.
-We would publish a short review of each of the translated articles in the Substack Journal the following day.
-SEO benefits for your newsletter.
-If you wish, you can be a co-author of the translated articles, with a byline. We already do this with Ciler, for example.
We have translated hundreds of authors and none have ever complained. This includes four on a permanent basis, who have never asked us to stop translating their work.
Well done- thanks
Go Nate! 🦈💙
Go Nate! 🦈💙
Go Nate! 🦈💙
Great article, thank you!
As always I really enjoy these. I also take your gummies which are terrific and have me feeling 50 again (i am 72). One thing, given your optimism, it seems like you could really add to it by putting out your gummies in actually recyclable containers and shipping materials. Keep up the good work and hope you are able to research and solve that packaging item and set a trend that would make an enormous difference!
I’m very happy to hear that, Bill! I’ll pass along the idea to Dan, appreciate you sharing.
Thank you so much for the shoutout! Do you mind including a link to my Substack? Your Substack is fantastic and I would appreciate it tremendously, friend. Looking forward to hearing from you.
Just linked in here and recommended your substack. Big fan of TOE.
Wow, that means so much! Feel free to connect / DM any time, friend.
Good morning, Packy. Our name is David and Salvador Lorca, and together with several collaborators, we lead various free initiatives for the Hispanic community, including the following:
-A daily newsletter that summarizes many articles published on Substack the previous day in Spanish, along with news about Substack.
-A directory of many newsletters in Spanish, classified by topic (there are already almost 2,000).
-A weekly newsletter commenting on fiction published on Substack in Spanish during the previous week.
-A library of the best article of the year from each newsletter, selected by its author.
-3 collaborative magazines (43 authors)
In addition, to provide more quality texts offerings for the growing community of Spanish-speaking readers, for the past year we have translated (with permission and credit to the authors) hundreds of articles from English to Spanish.
To this end, we would like to ask if we can translate part of your articles into Spanish, with links to you and a description of your newsletter.
We believe the benefits could be as follows:
-We would also translate your sponsors' ads, with their links. Given that, in general, 20% of our audience comes from the US, I believe this is an added service for your sponsors and good for their SEO.
-Many of our readers also read in English. They may well prefer to read the original articles and subscribe to your newsletter.
-We always write an extensive Note about each article, with a link to you.
-We would publish a short review of each of the translated articles in the Substack Journal the following day.
-SEO benefits for your newsletter.
-If you wish, you can be a co-author of the translated articles, with a byline. We already do this with Ciler, for example.
We have translated hundreds of authors and none have ever complained. This includes four on a permanent basis, who have never asked us to stop translating their work.
You can read more about our initiatives, with links, here: https://directorio.substack.com/p/our-iniciatives-for-the-substack